Cărtărescu, aplaudat la Sorbona

Autor: Cristina Hermeziu

Scriitorul Mircea Cărtărescu a împărţit la Paris autografe pe „Aripa dreaptă” şi a cules exerciţii de admiraţie. El a anunţat că lucrează acum la un roman istoric, o lume a secolului al XIX-lea.

Cu ocazia lansării în limba franceză a „Aripei drepte” (Humanitas, 2007), devenită „L’Aile tatouée” (Denoel, 2009) în versiunea  traducătoarei Laure Hinckel, sute de cititori, români şi francezi, critici literari şi profesori universitari au asistat, pe 5 octombrie, la o serată literară dedicată scriitorului  la Reprezentanţa Comisiei Europene de la Paris, pe 6 octombrie, l-au aplaudat sub cupola Sorbonei, iar, pe 7 octombrie,  au primit autografe de la Mircea Cărtărescu  în librăria L’Ecume des pages de pe bulevardul Saint-Germain.


Diamant literar

Gérard Meudal, jurnalist la cotidianul „Le Monde”, a vorbit despre energia trilogiei „Orbitor” şi vibraţia extraordinară a paginilor care evocă  ficţional revoluţia română. Michel Crépu, critic literar la „Revue des deux mondes”, a subliniat intensitatea scriiturii cărtăresciene în rotunjirea unei impresionante fresce autobiografice, istorice, politice, metafizice. Olivier Rubinstein, directorul editurii „Denoel”, a numit opera scriitorului român un „diamant literar”, pe cale să-şi lărgească semnificativ cercul de cititori francezi, mândri de a forma pînă acum un fel de „societate secretă”. 

„De data aceasta am simţit lumea culturală pariziană, inclusiv publicul dar şi presa, mult mai prietenoasă decît acum patru ani cînd am venit la lansarea «Orbitor II»”, a declarat Mircea Cărtărescu.   În universul cărtărescian intră cine vrea şi rămâne cine poate, a lăsat de înţeles scriitorul şi criticul literar Edgar Reichmann,  subliniind faptul că proza autorului român e una care „se merită”, nefăcînd parte din „literatura enterteinement ”.

„Lucrez acum la un roman istoric”

Exerciţiul de seducţie al celor trei serate literare organizate de Institutul Cultural Român  de la Paris s-a încheiat cu promisiunea unui viitor roman, la somaţia unui cititor francez: „Toate uşile celor patruzeci de poveşti din care e făcut «Orbitor» s-au închis şi în limba franceză, prin apariţia ultimului volum al trilogiei în Franţa. Lucrez acum la un roman istoric, o lume a secolului al XIX-lea”, a precizat  Mircea Cărtărescu.

SUCCES


Cariera internaţională a „Orbitorului”

„L’Aile tatouée” ( „Aripa dreaptă”, Humanitas, 2007) este al optulea titlu tradus în limba franceză din opera lui Mircea Cărtărescu.

Primele două volume ale trilogiei au mai fost traduse în germană, ungară, norvegiană şi suedeză. Versiunea lor în fraceză aparţine regretatului Alain Paruit („Orbitor”, Denoel, 1999 şi „L’Oeil en feu”, Denoel, 2005), iar prin publicarea în 2009 a „Aripei drepte” în traducerea lui Laure Hinckel, limba franceză este prima care găzduieşte integral „Orbitorul”. Versiunea germană a „Aripei stângi” în tălmăcirea lui Gerhardt Csejka a atins un tiraj de peste 10.000 de exemplare, fiind distinsă în 2008 cu premiul Fundaţiei pentru Artă a Renaniei de Nord Vestfalia.

În România, „Orbitor III” / „Aripa dreaptă” a obţinut în 2007 Premiul Naţional de literatură, pînă în prezent tirajul atingând 20 000 de exemplare. 

Corespondenţă din Paris

Spune-ţi părerea!

  • Nici un mesaj postat până acum

Lasă un comentariu

 

Trimite pe:

  • Yahoo! Messenger
  • Altele